<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs?">
    <title>翻訳出版の責任を問う！　トロツキー翻訳受</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs?</link>
    <description>ご感想などお寄せいただけると幸いです。</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2008-09-18T08:31:09+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/16"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/15"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/13"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/12"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/11"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/10"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/9"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/8"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/7"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/6"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/4"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/3"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/2"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/1"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/16">
    <title>自然科学分野でははるかに厳格です</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/16</link>
    <description>　文学や社会科学、あるいは翻訳の領域においては盗作･盗用の認定が「甘い｣ようですが、自然科学分野では大変厳格です｡
　2006年、講談社ブルーバックスに収められていた大江秀房氏の著書『科学史から消された女性たち』、『早すぎた発見、忘れられし論文』の2点が発行・発売元である講談社から絶版･回収処分となっています｡講談社BOOK倶楽部というサイトで「ブルーバックス『科学史から消された女性たち』、『早すぎた発見、忘れられし論文』について　緊急のお知らせ」と題して、次のように告知されています｡

　二〇〇六年三月八日付で回収・…</description>
    <dc:creator>中島章利</dc:creator>
    <dc:date>2008-09-18T08:31:09+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/15">
    <title>かつて朝日新聞は見識を発揮していました</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/15</link>
    <description>栗原裕一郎氏の著書『＜盗作＞の文学史』(新曜社2008年6月刊)に次のような叙述が見られます｡

5　ジャン・ジュネ全集の訳文に盗用

　1968年に新潮社から発売された『ジャン・ジュネ全集』第4巻所収の戯曲「囚人た
ち」の訳文に、発売後すぐに盗用が見つかり『朝日新聞』に報道された。
　「囚人たち」の翻訳は演出家の水田晴康が担当していたが、翻訳家の一羽昌子か
ら、一羽が1953年に雑誌『同時代』に発表した同戯曲の訳文(「死刑囚の監視」)をも
とにしているという抗議が新潮社に行ったことで発覚した。
　「水田さ…</description>
    <dc:creator>中島章利</dc:creator>
    <dc:date>2008-09-16T23:19:51+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/13">
    <title>製造者・販売者責任を全うすべきです</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/13</link>
    <description>光文社古典新訳文庫で生じているさまざまな問題を議論するための場として「光文社古典新訳文庫についてのフォーラム」というサイトを立ち上げました｡ぜひアクセスし、自由に議論していただければと思います｡アドレスはこちら｡
http://8913.teacup.com/naknaktono/bbs?BD=7&amp;CH=5
さて本題｡

　亀山訳ドストエーフスキーの誤訳について、木下先生はこう書いておられます｡(強調は中島)

「第１分冊全４２２頁に限っても、私達が指摘した誤訳１１７個所のうちわずか４５個所が、３月１５日の２２刷までの段階でこっそり訂正されているに…</description>
    <dc:creator>中島章利</dc:creator>
    <dc:date>2008-08-30T11:18:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/12">
    <title>誤植訂正</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/12</link>
    <description>本文中のロシア語部分に誤植があることがわかりました。

 正しくは、つぎのとおりです。

　＜この原文はКостина мама.　Костина（コースチナ）は、Костинという所有形容詞の女性形で、Костя （コースチャ）という人名を形容詞化したものである。＞</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2008-08-07T13:03:51+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/11">
    <title>盗訳研究1</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/11</link>
    <description>本文は当サイトに発表ずみです。ご一読ください。
当サイトへの来訪者が増えているようですが、できたらこのゲストブックにご投稿いただけると幸いです。

　森岡正博氏が光文社古典新訳文庫のミルの翻訳について次のように書いています。

http://d.hatena.ne.jp/kanjinai/</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2008-08-07T13:07:02+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/10">
    <title>盗訳研究</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/10</link>
    <description>　小学館が、ダイヤモンド社刊行の翻訳書『西洋事物起源』（ベックマン）を無断で抄訳して、『モノここに始まる』と題して刊行したところ、前記『西洋事物起源』を岩波文庫から刊行する準備をしていた翻訳者グループに＜盗訳＞と抗議され、著作権侵害を認め、ダイヤモンド社と翻訳者に謝罪し、抄訳書を回収するという事件がありました。
　関係者の次のサイトをご覧ください。
　＜海賊版の発行＞
　 　http://t4tomita.lolipop.jp/jb/piratej.html


　奇しくも岩波文庫の拙訳の『ロシア革命史』や森田訳の『わが生涯』の翻訳・刊行…</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2008-07-09T18:23:11+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/9">
    <title>『星の王子さま』問題</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/9</link>
    <description>光文社古典新訳文庫の『ちいさな王子』も野崎氏の訳ですが、こちらは問題がないのでしょうか？　加藤晴久氏は内藤訳は全面的に吟味していますが、野崎訳を正面からとりあげているわけではありません。加藤先生や下川先生のご意見を伺いたいものです。</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2008-07-05T14:52:45+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/8">
    <title>光文社古典新訳文庫が引き起こす波紋</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/8</link>
    <description>光文社古典新訳文庫がさまざまな波紋を引き起こしています。
分かっているだけでも亀山訳、ドストエーフスキー『カラマーゾフの兄弟』、野崎訳、スタンダール『赤と黒』、そして私たちが問題にしている森田訳、トロツキー『レーニン』、『永続革命論』
　まだまだ出てきそうな予感があります｡
　インターネットで見かけた記事、ブログなどをご紹介します｡

1.「会社員のフランス語とロシア語学習」
http://langue.seesaa.net/article/99965696.html
光文社古典新訳文庫『赤と黒』に言及し、光文社の姿勢を問題にしています。…</description>
    <dc:creator>中島章利</dc:creator>
    <dc:date>2008-07-21T19:37:41+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/7">
    <title>ゲストブック新装開設</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/7</link>
    <description>訪問者の皆さんの書き込みでぜひこのサイトを充実させてください。
ただし発言に責任をもたない匿名記事はご遠慮願います。
このサイトはもともと＜トロツキー翻訳＞専用でしたが、昨今の翻訳出版界に見られる憂慮すべき事態にかんがみて、対象範囲をひろげることにしました。</description>
    <dc:creator>HP運営者・藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2008-07-04T13:49:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/6">
    <title>イーストマンについて</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/6</link>
    <description>　はじめまして。
　岩波文庫の「ロシア革命史」の訳者後書きを読んだときにも感じたことですが、トロツキーがイーストマンの英訳を批判した箇所について、たとえ翻訳に問題があったにしろ、イーストマンがトロツキーの敵になってから書いたのでは、と思いました。そんな欠陥の多い翻訳をしたにもかかわらず「裏切られた革命」を英語に翻訳したのもイーストマンですから。
　彼の「若き日のトロツキー」の序文を読む限り、彼は奥さんのエレーナ・ヴァシーリエヴナ・クルイレンコからロシア語を教わったようですが、完全にものにしていなかったのかな…</description>
    <dc:creator>fm1969</dc:creator>
    <dc:date>2006-02-04T21:31:46+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/4">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/4</link>
    <description>
　トロツキー関連の翻訳についてのご指摘をどれも興味深く読ませていただきました。ロシア語が分からないのが悔しいですが、それにしても日本語として通じないのにそのまま本にする編集者の姿勢がどうしても理解できません。もっとも若い編集者の場合は、少し古いいいまわして反語にした当方の文章を正反対の意味に書き直して得々としている人もいますが…
　自分の用語にこだわっている学者が実はそれも誤訳だったりするというのは日本では珍しくない現象のようですね。これにイデオロギーがからむと笑うに笑えなくなります。難しい漢語に置き換えて…</description>
    <dc:creator>山田侑平</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-16T13:48:29+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/3">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/3</link>
    <description>本田さま

念のため下記のURLをクリックしてみてください。</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-12T10:23:58+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/2">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/2</link>
    <description>上海在住の本田と申します。
「共産党組織のペレストロイカ」以来、藤井さんの発言に注目しております。

榊・不破両氏への批判、是非読みたいのですが、「サーバーが見つかりません」と表示され、
開くことが出来ません。何が問題なのでしょうか？
他にも、萩原遼氏・長瀬隆氏のsiteも同様です。
お門違いの質問とは思いますが、ご教授いただければ幸いです。
</description>
    <dc:creator>本田</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-10T11:27:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/1">
    <title>ご訪問ありがとうございます</title>
    <link>http://8718.teacup.com/trotskyhonken/bbs/1</link>
    <description>翻訳研究のサイトへようこそ。感想などお聞かせいただけると幸いです。</description>
    <dc:creator>藤井一行</dc:creator>
    <dc:date>2004-06-20T15:59:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
